安心の保証
信頼の実績
安心の保証
個人情報の保護
ディスカウント 納期で割引!
*詳しくはこちら...
ディスカウント 翻訳ページ数により割引!
*詳しくはこちら...

スタッフの紹介

staff_01
  • 名前
  • A.P
  • スタッフNo.
  • 1000000662
  • 出身国
  • アメリカ
  • 翻訳言語
  • 日本語、英語、スペイン語、ラテン語
  • 専門得意分野
  • 教育、社会、文化など
  • 経歴・実績
    など
  • [経歴]
    ・Master of Information Studies, University of Texas at Austin
    ・Master of History, University of Notre Dame
    ・Bachelor of Arts in History/Psychology, Bowdoin College
    ・東京にて講師を務める傍ら、数多くの業務に優れた実績を修める

    [実績]
    ・「海洋性コラーゲン食品の商品説明」(株式会社 ケアサンクス 2009.4)
    ・「病院規則」(医療法人新生十全会 2009.2)
    ・「ホームページ翻訳」(株式会社 イースト 2009.1,4,6)
    ・プルーフリーディング(日本大学 2006.9)
    ・「博物館資料」ロシア語英語訳プルーフリーディング(国立民俗学博物館 2006.9)
    ・「人権問題に関する市民アンケート調査」(地域社会研究所 2006.9)
    ・「商品名」(アオヤギコーポレーション 2006.9)
    ・「証明書」プルーフリーディング(2006.8)
    ・「英語教材」プルーフリーディング(網野行政書士事務所 2006.8)


  • コメント
  • 英語および日本語の豊富な知識を有した教育、文化系翻訳のプロフェッショナルです。和文および英文資料・原稿の翻訳から校正・ブラッシュアップまで引き受けます。いかに読み手にわかりやすく、印象深くコミュニケートするかのノウハウを熟知したエキスパートです。メール・ミーティングノートなどオフィス文書の翻訳から各種企画書までお気軽にご相談ください。
staff_02
  • 名前
  • E.J
  • スタッフNo.
  • 2000004702
  • 出身国
  • アメリカ
  • 翻訳言語
  • 日本語、英語
  • 専門得意分野
  • 機械、IT、論文、法律、契約書、特許、商談、国際会議、法廷など
  • 経歴・実績
    など
  • [経歴]
    ・オクラホマ中央大学(University of Central Oklahoma) 経営修士(MBA)
    ・オクラホマ大学(University of Oklahoma) アジア研究・日本語

    [実績]
    ・「MOET内部文書への回答」和文/英語訳(2008年10月)
    ・「大学院担当教員資格審査の実施について」和文/英語訳(2008年8月)
    ・「教材開発マニュアル」和文/英語訳(2008年4月)
    ・「専門家派遣TOR」和文/英語訳(2008年4月)
    ・「プロジェクト第三号事業進捗報告書」英文/日本語訳(2008年3月)
    ・「留学生入試要項」和文/英語訳(2007年10月)
    ・「下調べチームと関係官庁の議事録」英文/日本語訳(2007年8月)
    ・「技術移転活動詳細計画書」和文/英語訳(2007年8月)
    ・「情報技術部のHEDSPプロジェクト補助資料」英文/日本語訳(2007年6月)
    ・「淑明女子DMDP提案文書」英文/日本語訳(2007年5月)
    ・「JICAとベトナム関係官庁の議事録」英文/日本語訳(2007年5月)

  • コメント
  • これまで企業のビジネス・法務関連文書などの知識と経験を豊富に蓄積してまいりました。主に技術文書、各種契約書、アニュアルレポート、ビジネス関連文書の英和・和英翻訳に従事。連日情報収集と勉学、電子辞書の強化に努め、常に情報をアップデートして翻訳業に邁進しております。
staff_02
  • 名前
  • H.K
  • スタッフNo.
  • 2000002507
  • 出身国
  • 日本
  • 翻訳言語
  • 日本語、英語
  • 専門得意分野
  • 工業関連(製品カタログ、会社案内、特許書類)、学術論文(医学系、社会人文学系)、各種契約書および証明書、スポーツ関連(米系メジャースポーツ、モータースポーツ)
  • 経歴・実績
    など
  • [経歴]
    ・同志社大学経済学部卒業(1992年4月〜1996年3月)
    ・国内大手旅行代理店にて海外ツアー企画仕入業務に携わった後、
     マレーシア、中国、米国に滞在
    ・約10年に渡る海外在住において、柔軟な発想および迅速且つ正確な対応で様々な業務実績を収める

    [実績]
    <医学関連>
    ・論文「認知症に対する芳香療法」(コクラン共同計画著:2010年5月)
    ・第57回日本心臓病学会学術集会海外研究者招聘講演「中心血圧ならびに心血管成績:血圧測定の今後」(2009年11月)
    ・第52回日本腎臓学会総会パネルディスカッション「腎臓疾患に対する直接的レニン阻害薬アリスキレンの効果」(2009年6月)
    ・その他医学系研究論文等

    <工業・製造業関連>
    ・ホームページ全訳(自動車補修部品メーカーLYNXAuto:2011年5月)
    ・製品カタログ(英系工業用ポンプメーカーMono Pumps社:2011年1月)
    ・製品カタログ(英系カー&バイクケア用品メーカーMuc-Off社:2010年3月)
    ・調査レポート「北欧諸国の地下資源利用ハイブリッド冷却システム事例」(2005年欧州連合省エネ計画発表:2009年11月)
    ・豪系土木資材メーカーDEBCO社:2009年10月)
    ・豪系土木資材メーカーDEBCO社:2009年10月)
    ・事業案内パンフレット(アムステルダム市廃棄物エネルギー社/高効率廃棄物火力発電所:2008年11月)
    ・その他製造業EHS監査報告書等

    <一般・スポーツ・ファッション関連>
    ・ネット配信ニュース「2011年IndyCarシリーズ・レース速報」(ツインリンクもてぎ公式ホームページ掲載:2011年3月〜)
    ・雑誌記事「パチンコ中毒者によるパチンコガイド」(首都圏向け英字雑誌METROPOLIS掲載:2010年7月)
    ・プレス発表パンフレット「ミラノ2009年春夏コレクション」(日系服飾メーカーANTEPRIMA:2008年8月)等

    <社会・人文学関連>
    ・社会福祉および民族学・文化人類学に関する各種学術研究論文等

  • コメント
  • 迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。また、得意分野以外にも柔軟に対応できるオールマイティーな翻訳が強みです。
staff_02
  • 名前
  • R.D
  • スタッフNo.
  • 1000008381
  • 出身国
  • 日本
  • 翻訳言語
  • 日本語、英語(British)
  • 専門得意分野
  • 機械、製造、生産管理、医療・医学系学術文書、
    ウェブサイト翻訳、一般ビジネス文書
  • 経歴・実績
    など
  • [経歴]
    ・日本で学位(西洋史専攻)を取得
    ・英国University College of London Universityに学部留学。
    ・教育関連書籍・リクリート誌編集
    ・日系自動車製造会社現法立上り時より製造関連の翻訳・通訳コーディネーター、
    対日本本社窓口、日英重役秘書スーパーバーザーおよび広報担当など。
    ・英国大学で日本語講師、日系銀行勤務

    [実績]
    ・PS3 ワイヤレスヘッドセットマニュアル (2011.5)
    ・自動車部品製品構想書−和文英訳 (2011.5)

    ・廃棄物処理装置製品紹介 (2011.2)
    ・「フェイスブック」(米ジャーナリスト著)−参考資料として、他の翻訳者と分担(2010.10)
    ・バングラディッシュに於ける製造所開設に関する法規制調査 (2010.10)
    ・老年精神医学研究報告書 (2010.8)
    ・認知症治療実験報告書 (2010.9)
    ・バイク洗浄剤の化学成分・取扱注意書 (2010.6-7)
    ・知能検査(歴史およびテストに関する説明)(2010.3)
    ・顔面形成手術(医学的説明および施術法)(2010.3)
    ・英検レポート(2010.3)
    ・医療関連機器取扱説明書(スリーエム)―他の翻訳者と分担 (2009.4)
    ・他、参考資料として契約書・法廷関連文書の翻訳多数

  • コメント
  • 職歴から技術文書和文英訳の経験豊富、配偶者(英国人メカニカルエンジニア)が専門知識・経験を生かして翻訳内容チェックの後納品が可能。医療・医学関連の案件も多数経験。
staff_02
  • 名前
  • K.A
  • スタッフNo.
  • 2000003682
  • 出身国
  • アメリカ
  • 翻訳言語
  • 日本語、英語、中国語
  • 専門得意分野
  • 機械、国際会議
  • 経歴・実績
    など
  • [経歴]
    ・アリゾナ州立大学 卒業

    [実績]
    ・日本語→2言語 英語、ロシア語翻訳(2009.8)
    ・翻訳・ネイティブチェック(2009.8)
    ・異動の挨拶(2009.8)
    ・取説翻訳(2009.1)


  • コメント
  • 背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。

経験豊富なコーディネート

coordi_01
竹原 加奈恵(Takehara Kanae)
日々、丁寧かつ適切に対応させて頂くことを目標に、お客様のニーズに適ったコーディネートを行わせて頂いております。

安心の保証

弊社から納品させていただきました翻訳文は6ヶ月間保証親致します。
@最終言語のネイティブによる翻訳を致します。
A社内でのチェック後、納品致します。
B翻訳及び作業に手違いやミスがある場合は、修正します。

1時間以内にお見積り

企画書作成のために、すぐに見積りが必要…そんな時も、慌てる必要はありません。
ご希望の翻訳内容、文字数などをお知らせいただければ、1時間以内に (原則として 9:00〜19:00の営業時間内の場合)お見積りいたします。
お見積り